2007-10-02

POJ─寫日記e經驗分享

各位親愛的朋友:

POJ練習的怎麼樣了呢?和你變成麻吉了嗎?
其實以羅馬字書寫母語真的沒什麼撇步,最重要的就是「寫」,有寫有差,有在寫就會。
想當初在大學台語文社學了羅馬字後,我就開始試著用羅馬字寫日記。
後來再回頭翻那時的日記,個人經驗是,大約歷經3個階段。

1. 剛開始的試寫,很多字母與發音都會搞混(如送氣與無送氣, 入聲, 鼻音尾母音),所以看這時候的日記都要用猜的才知道在寫什麼。這時期常常會寫得卡卡的(所以都是很短的日記),而且腦袋裡還是華語思考,日記內容或那時寫的文章,都有很多的華語詞,也會覺得自己沒什麼台語詞可用。
2. 持續寫了很長一段時間後,羅馬字就寫得很順手了,字母與發音也不會再搞混了。這時會發現,竟然可以恢復台語思考書寫了,而且台語詞一直跑回來(從口語跑到書寫)。
3. 在此之前我都是寫無標調的POJ,後來學了聲調後,也試著開始寫聲調。一樣會從搞混到熟悉。

我選了3個階段各一篇日記,看你看不看得懂。
----
chan han chit le lan kai kang, i kong goa si ap lio siu tua. i kong goa e sai sin long chon pan luai, kha ko chi han chi han the khi lai.
kin a jit khui be chhut sia khan e hue, goa ka jip 編輯小組, tui sia lomaji ing kai u chin tua e pam cho.
goa huat kak iong lomaji sia jit chi e u 斷層, ko ling si lomaji ia be chin siok, sia kih lai siuN bam, tue be tio sim kua lai so siu e.
i sit tio ka ti e pi ai, bo siu be ko an ne sin ua. bo ka i to ai huan khuong!

(隔了好幾天, 有一篇被我劃掉的日記這樣寫著: in-ui lomaji ko ia-boe-tang sia ka cho sun e, ui tioh e sai ho ji toe e tio 思緒, so-i chit kai 破例 ing tiong-bun sia.----因為羅馬字還不能寫得很順, 為了能讓字跟得到思緒, 所以這次破例用中文寫. 哈~真好笑~ 不過那天的日記還是用台文寫了喔!)
----
khun kau chit-ma, be 11 tiam a, koat-teng kin-a-jit lai chhong 資科 e frontpage.
ti hong-thai-thiN, tu-a khun-chheN e si-chun, kati chit e lang ti pang-keng thiaN im-gak, chia hun, sia jit-ki, iong chou song-khoai e sim-cheng, na chhin-chhiuN choan se-kai taN goa chit e lang kang-khoan, goa to si chu-lang! ................

(發現竟然還有一篇是用英文寫的, 哈~真是太好笑了!)
----
góa tùi XX e sìn-jīm i-kēng lóng bô-khì--a, i chò tāichì e thai-tōu hōu góa bô hoat-tōu hòng-sīm. chhin-chhiuN téng-kaiN i kóng i ū chit-pit chiN ē-tàng hù chit e lâng ê chhù-sòe, sóu-ì i kah YY koaN chhut-khì, mkoh kî-sit i keng-pún bô chit-tiâu chiN, chit-má i siuN beh 2 e lâng hū-tam, góa keng-pún tō bô hoat-tōu chiap-siū, ......................
(以上聲調很多是錯的)

沒有留言: